勃艮第葡萄酒行业协会发布中文标准译名
近日,勃艮第葡萄酒协会(BIVB)、法国食品协会(Sopexa)及法国驻华大使馆商务处(Ubifrance)联合推出勃艮第各个地区、法定产区及葡萄品种的中文标准译名列表,专业人士或爱好者除了可以登录勃艮第葡萄酒网站(www.
“Bourgogne”是“勃艮第”还是“布根地”?“Chablis”是“夏布利”还是“夏不离”?勃艮第产区的复杂性、语言的障碍直接影响中国消费者对其认识,33个特级田(Grand Crus)有着五花八门的中文名字。近日,勃艮第葡萄酒协会(BIVB)、法国食品协会(Sopexa)及法国驻华大使馆商务处(Ubifrance)联合推出勃艮第各个地区、法定产区及葡萄品种的中文标准译名列表,专业人士或爱好者除了可以登录勃艮第葡萄酒网站(www.bourgogne-wines.asia)下载中文译名列表,更可在线收听译名的法语发音。以下常用的几个产区名字也得到“正名”:
Bourgogne勃艮第
Cte de Beaune博纳丘
Chablis夏布利
Chambertin香贝丹
Musigny蜜思妮
Macon马孔
Puligny-Montrachet普里尼-蒙哈榭
【免责声明】:葡萄酒网发布的信息、文章等,如发现有涉嫌侵权问题,请联系hr@putaojiu.com,我们将尽快处理。
人
成功对接
为您推荐
{{item.name}}